Fraseologismid
hüüatused ja küsimused. Nt ei liha ega kala, (ei hakka) nahka turule viima, ole tuhandeks
terve!, kivi kotti!, kadus nagu tina tuhka, (elu) ripub juuksekarva otsas.
5. Fraseologismide päritolu ( ja kujunemine )
Põlisfraseologismidele leiame tihtipeale vasteid sugulaskeeltest, mis osutab pikale eale:
need fraseologismid olid olemas juba siis, kui praegused läänemeresoome keeled polnud
veel välja kujunenud. Nt ee suud puhtaks rääkida – sm puhua suunsa puhtaaksi.
Laenfraseologisme on eesti keel palju saanud saksa ja vene keelest, millega ta on
ajalooliselt olnud kõige tihedamini seotud. Nii arvatakse saksa laenudeks fraseologismid
pöialt pidama, vrd (jemandem) den Daumen halten (või drücken); silma torkama, vrd in die
Augen stechen.
Eesti keel 6
Palju ühesuguseid fraseologisme on eri rahvad võtnud kõigile tuntud ühest ja samast
raamatust – piiblist