Mitmekeelne oskussuhtlus
94. Amsterdam: John Benjamins, 317–343.
Outi Paloposki 2010. Translator’s footprints. Translators’ Agency, 86–
107.
Heribert Picht ja Jennifer Draskau 1985. Terminology: An Introduction.
Guildford: University of Surrey.
Helen Plado 2013. Kausaalsuhete adverbiaallaused eesti keeles. PhD
thesis.
Helen Plado 2014. Development of Estonian conjunction kuna ’while,
because’ during the 20th century. – Jyrki Kalliokoski, Laura Visapää
ja Helena Sorva (toim.), Contexts of subordination: Cognitive,
typological and discourse perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
Margus Puusepp 2013. Suuline tõlge. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
Anthony Pym 2010. Exploring Translation Theories. London: Rout-
ledge.
Anthony Pym 2011. The translator as non-author, and I am sorry
about that. – The Translator as Author: Perspectives on Literary
Translation. Proceedings of the International Conference, Universita