Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"sihttekstid" - 1 õppematerjal

Eesti-vene tõlke konspekt
16
docx

Eesti-vene tõlke konspekt

языка на другой. Текст – источник (оригинал) – lähtetekst. Историки пытаются определить методы перевода в то или иное время. В русском языке слово «перевод» омонимично – перевод как процесс, и перевод как продукт. 2. Изучают собственные переводы, он и есть сам перевод – sihttekstid. Критика перевода – литературная критика. Характеризуются актуальностью. Внимание перевода опирается на сам перевод. Становится важным не только для историков, но и для теоретиков. Термины:

Keeled → Vene keel
5 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun