Mitmekeelne oskussuhtlus
keelteks.
Samal mudelil veidi nõrgemas mõttes põhineb aga üldse suur osa
inimeste igapäevasest keelelisest tegevusest:
• Sõnastike koostamine ja kasutamine põhineb sageli eeldusel, et
sõnadel on tähendused, mida on võimalik teada, kirja panna ja
sõnastikust järele vaadata.
• Paljud tõlkijad lähtuvad oma töös eeldusest, et eri keelte sõnade
vahel on nende tähendusest tulenevad ekvivalentsiseosed, mille
põhjal on võimalik otsustada sihtteksti sõnavalikut.
• Nii tõlgete kui ka algupäraste tekstide hindamine põhineb eel-
dusel, et on võimalik teha vahet õigete ja valede väljendusviiside
vahel.
• Tõlgete sisulise sobivuse hindamine lähtetekstiga võrdlemise teel
põhineb lisaks eeldusel, et kummalgi tekstil on tähendus, mida
on võimalik selle teksti uurimise teel objektiivselt kindlaks teha
ja seejärel kahe teksti tähendusi omavahel võrrelda.