Hispaania kirjandus
Mis puudutab Hispaania kirjandust, siis ei saa öelda, et seda Nõukogude ajal üldse ei
soositud.
Kurfeldt on tõlkinud palju ka saksa ja prantsuse keelest. Aga Hispaania jäi kõige
südamelähedasemaks alaks.
1946 ja 1947 ilmus Don Quijote täielikult eesti keeles otsetõlkena. Sama raamat on mitmel
korral välja antud. Aita Kurfeldt värssides kunagi ei tõlkinud, ainult proosas. Selles osas on
teened August Sangalt, kes oli väga osav riimide tõlkija.
07.09.10
Nõukogude ajal soositi kirjandusklassika välja andmist, tugevasti oli pidurdatud moodsa
lääne kirjanduse trükkimine. Vene keelde tõlgiti palju Ladina-Ameerika kirjandust, mis oli
suunatud imperialismi vastu.
Pablo Nerudat hinnati eriti Nõukogude maades. 1953- Valik luulet, seal sees on tsükkel
,,Armastuslaul Stalingradile". Ka poliitilist luulet. 1960ndatel ilus kogumik ,,Kivid ja linnud", ka
eesti keelde Johannes Semperi tõlkes.