Mitmekeelne oskussuhtlus
Siiski on praktiliselt kõik uurijad tegelenud sellega, kuidas ühes keeles
kirjutatu viia üle teise keelde, võttes aluseks kirjas oleva, fikseeritud,
lõpliku teksti. Tõlge on siis metatekst selle esialgse teksti kohta. Tõlkija
ülesanne on tekste uurida ja kirjeldada ning tema tähtsate pädevuste
hulka kuulub heatasemeline (lähte)keeleoskus koos stiilinüansside
märkamise ja edasiandmise oskusega.
Suhteliselt uued, kuid juba üldtunnustatuks saada jõudnud on Kat-
harina Reissi ja Hans J. Vermeeri töödel põhinevad funktsionalistlikud
teooriad, sh skopos-teooria (Vermeer 1978, Reiß ja Vermeer 1984, Nord
Kaks liiki tõlkimist 175
1997): tõlkimine on abinõu mingi eesmärgi (skopos) saavutamiseks,
eesmärk pühitseb abinõu ja eesmärke võib olla palju erinevaid ka
sama lähteteksti puhul. Selle pere teooriad arendavad varasemaid
edasi väga praktilises suunas, võimaldades tõlkeprotsessist saada lisaks