Vene keele mõjud eesti keelele
mõtlemisele palju harjumatum kui nimetavas käändes alusega algav lause. Võib kaasa tuua
keerulisemates lausetes kiirel semantilise tõlgendamisel probleeme.
Refleksiivseks muudetud lause semantilisel tõlgendamisel võib valitsema hakata verbi mingi
kõrvaltähendus, mistõttu võidaks elausest valesti aru saada.
a) Ajaleht avaldab need seisukohad
b) Ajalehes avalduvad need seisukohad
Seega lauses a tähendad sõna avaldab publitseerimist, lauses b aga hoopis millegi ilmnemist.
Refleksiibide ülekasutamine tõrjub kõrvale eesti keelele omaseid mitmesõnalisi väljendeid:
Edaspidi on võimalik prognoosida, kes jääb haigeks
Edaspidi võimaldub prognoosida, kes jääb haigeks
Eesti keeles ei väljenda verbi grammatilised vormid otseselt resultatiivsust või irresultatiivsust.
Tegevuse resultatiivsust või irresultatiivsust väljendatatakse enamasti sihitise vormiga: lõpetatud
tegevuse puhul on sihitis täissihitise käändevormis, lõpetamata tegevuse puhul osasihitise