Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"radikaalselele" - 1 õppematerjal

Toodan-produtseerin või sünnitan
11
doc

Toodan, produtseerin või sünnitan?

vabandatav. Selge on see, et Chamberlaini artikkel moodustab suursuguse märkide rägastiku, kus tavalugeja allkeelt uurimata kergesti ära võib eksida. Teed on kitsid näitama ka feministid ise, kelle terminoloogiat on suhteliselt keeruline leida emakeelsetest allikatest. Kes teab? Võib-olla oleks ka taolise sõnastiku moodustamise ettepanek liialt seksistlik märkus. Lühidalt võiks öelda, et loomulikult ei peaks Steineri kombel asetama tõlkijat mehemärgi alla, kuid vaevalt nii radikaalselele lähenemisele enam toetajaid leiabki. Nüüd kui olen püüdnud seletada feministliku märkide tähendusi jõuan kokkuvõttes ikkagi selleni, et märgi tõlkimisel pole midagi kindlaksmääratut. Nii tõlkiv tekst-märk, tõlgitud tekst-märk (mitte)keelelised koodid, tõlkija kui ka tõlke-ja üldised kultuurinormid alluvad kõik pidevale, isegi kõige pisemale vastastikusele mõjutusele ja muutumisele. Komplementaar tõlkesemiootikast ja mõistest ,,totaaltõlge" lähtudes võiks kogu

Semiootika → Semiootika
17 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun