Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"protokollivirna" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

seteadvuse parandamise seadnud üheks oma sotsiokonstruktivistliku tõlkijakoolituse kesksetest eesmärkidest. Need lähenemised ei pea lähteteksti lingvistilist teisendamist seega üldse tõlkimiseks. 174 Tõlkimine 21.2 Instrumentalistlik tõlkemudel Järgnevalt kirjeldame Gottlob Fregest, klassikalisest terminoloogia- teooriast ja performatiivsest lingvistikast (Robinson 2004) lähtuvat ning arvutivõrkude protokollivirna sarnasusest inspireerituna esitatud mudelit, mille kohaselt ka tõlkija on oma suhtlustaotlust realiseeriv inimene, mitte tekste teisendav mehhanism. Mudeli kaugem alus on Frege keelefilosoofia, mille kohaselt lisaks keelele on selgelt olemas ka väljaspool keelt asuvad ja keele abil väljendatavad mõisted, ning Eugen Wüsteri töödest alguse saanud klassikaline terminoloogiateooria. Viimase kohta vt nt Wüster 1979, Felber 1984, Temmerman 2000. Viimane kritiseerib klassikalist teooriat

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun