Kultuuridevahelise kommunikatsiooni test
kuid suuremad erinevused on kultuuride vahel.
5. Esitage lausungi ,,Siin on palav" võimalikke kõneleja-tähendusi (4 kuni 5)
1. Esimene samm - mitmetähenduslikkuse kõrvaldamine (disambiguation) kus on
,,siin" ja mis on ,,palav" (mis ühele palav, see teisele külm; nt pr keeles eristus
,,warm"/"hot" sõnatasandil puudub - ,,chaud"; eesti keeles: ,,soe"-"palav"-"kuum"?).
Toimub nn kontekstuaalse rikastamise tulemusena. Jõutakse lause tähenduseni
lausega väljendatud väiteni (propositsioonini).
2. Teine samm: kõneleja tähendus, mida kõneleja tahab lausega öelda, või täpsemalt,
,,teha" (vrdl Austin ,,How to do things with words").
· Lihtsalt nendib fakti.
· Palve: tehke aken lahti! (või: Keerake küte vähemaks!)
· Etteheide: miks pole aken lahti tehtud? (või vastupidi: miks raiskate küttet?!)
· jne
Ma sooviksin temperatuuri maha keerata! Kui palju pean ma nüüd sellele kulunud kütte
eest maksma!? Mulle ei meeldi palavus! Mulle meeldib palavus