Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"preskriptiivsust" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

kuidagimoodi tegeliku tõlketegevusega. Näiteks ütleb nii Märt Väljataga oma artiklis (2008), kus nendib ka, et tõlketeadusel polegi rakenduslikke ambitsioone. Sellise arvamuse baasilt on arenenud ka pikem dialoog praktiseeriva tõlkija (Emma Wagner)ja tõlketeadlase (Andrew Chesterman) vahel, kes leiavad oma arutelu lõpuks, et tõlkimise uurimine võib siiski ka tõlkija jaoks kasulik olla ning et tõlketeadus ei peaks ehk kartma rakenduslikkust ja mingil määral preskriptiivsust (Chesterman ja Wagner 2002). See peatükk käsitleb tõlkimise (tõlgete, tõlkimisprotsessi, tõlkija) uurimist ning julgeme öelda, et võiks kindlasti huvi pakkuda ka tõlkijale, sest seos tegelikkusega on olemas nii uurimismaterjali kui sageli ka uurimistulemuste rakendatavuse näol. Uurimustes püütakse välja selgitada, millised on tõlketeksti iseärasused ja mida tõlkija teeb, kui ta tõlgib. Praeguse aja tõlketeadus on küll pigem deskriptiivne kui

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun