Mitmekeelne oskussuhtlus
tõlkemälu kaudu. Paljud negatiivsed hinnangud jäävad paratamatult
siiski kehtima ka tõlkija kohta, mis selle koostöömudeli puhul võib
tekitada pingeid tõlkija ja kontrollija vahel. Teine võimalik pingete
allikas on erinevad eeldused. Tõlkijal ja kontrollijal on loomulikult
erinevad idiolektid ja keelealased maitsed, aga erineda võivad ka nende
Toimetamise liigid 195
pooldatavad tõlkimise definitsioonid, suhtumised normatiivsetesse
keeleinfo allikatesse, arvamused kõnealuse kirjatüki eesmärgi kohta,
arusaamad tõlkeülesandest jpm. Loodame siinses peatükis näidata,
kuidas neid pingeid minimeerida.
24.2 Toimetatav valdkond
Tuntud toimetajaliigid on eriala- ja keeletoimetaja, kes tegelevad
vastavalt sihtteksti sisu ja vormiga. Üht teksti kaks korda toimetada
lasta on eriti langevate tõlkehindade taustal üsna suur luksus, mistõttu