Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"piiblivaidlusi" - 1 õppematerjal

Rootsi aeg eestis
3
odt

Rootsi aeg eestis

Piiblit aga Eesti keeles ei olnud, seetõttu tõusis päevakorrale piibli tõlkimine eesti keelde. Sellega oli seotud aga palju probleeme. 1 pidi leiduma inimene kes oskab võrdselt hästi nii saksa kui eesti keelt. 2 kerkis küsumis kas tõlkida lõuna või põhja eesti murdesse. 3 inimene kes piiblit tõlkis pidi looma ka uusi sõna mida sel ajal eesti keeles polnud. Nende probleemide üle peeti piiblivaidlusi ehk Piiblikonverentse, kus osalesid peamiselt kirikuõpetajad. Takistuseks oli ka kindla kirjaviisi puudumine sest kirikuõpetajad pooldasid võõrtähtede kasutamist. Seoses sellega kerkis üles küsimus eesti keele grammatikakoostamisest. Sellega sai hakkama tallinna toomkirikuõpetaja Heinrich Stall, kes 1637. aastal avaldas esimese eesti grammatika. Seal olid ikka kasutusel võõrtähed. Ometi kasutati seda õpikut mitukümmend aastat kuni lõpuks 1693

Ajalugu → Ajalugu
33 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun