Hiina
kirjutatakse hiina kirjamärkidega (nn. hanji; loe: handzi), mis väljendavad tähendust
ja millel ei ole hääldusega mitte midagi pistmist. Kantoni kirjakeel on peaaegu sama,
mis mandariini. (Erinevust suudab märgata ainult asjatundja.) Võib arvata, et avalik
info on üle riigi mandariini kirjakeeles.
Hiina kirja transkribeerimiseks ladina tähestikku on läbi aegade kasutatud
mitmesuguseid eri kirjaviise. Tänapäeval on Hiina RV-s kehtestatud ametlikuks
standardiks nn. pinyin (loe: phinninn). Varem levinud Wade-Gilesi kirjaviisi (mis oma
inglispärasuse ja kohmakuse tõttu oli mõnes mõttes meie vana kirjaviisi analoog)
kasutatakse veel ainult vanast harjumusest mõnikord ingliskeelsetes riikides ja minu
teada ka Taivanil. Siin on kõik hiina nimed antud pinyin'is, v.a. Peking (Beijing),
Hongkong (Xianggang), Macau (Aomen) ja Taivan (Taiwan), mille puhul eesti lugeja
harjumusi silmas pidades eelistatakse traditsioonilist nimekuju.
Hiinlased teistes maades