Sofi Oksanen -"Puhastus"
Nimest Ingel on aimatav inglise
keeles angel ning Truust true. Kuna autori tuttavad väidavad, et Oksanen kirjutas
,,Puhastuse" romaaniversiooni pidades silmas tõlkeid, võib öelda, et need nimed on hoolikalt
leitud.
1
Mis mind lummas, oli detail. See on üks ilukirjanduslikult detailsemaid tekste, mida ma
lugenud olen. See, kuidas mõisahoonesse jõudes on naistel kalosside sees filigraansed
peokingakesed, kuidas leiva jaoks juuretist hoitakse marli all püti põhjas, kuidas tehakse
keefirit, milline on üks vanaaegne kärbsepiits, kust sai naine rukkilillesinise siidipluusi
(langevarjuriidest, rändkaupmehe värvist). Need on asjad, mida enamus autoreid ei võta
vaevaks selgitada, sest selles elava autori jaoks on kõik argipäevane iseenesestmõistetav.
,,Puhastuses" kogeme eesti keelt ja kultuuri ja pärandit nagu seda kogeb ehk Oksanen (ja