Vene keele mõjud eesti keelele
Eesti keeles öeldakse jätku leivale ja vastatakse jätku tarvis. Vorm head isu! on venepärane,
tuleneb väljendist prijatnogo appetita ning on seega otsetõlge vene keelest.
Häid saabuvaid pühi ja head saabuvat uut aastat (vene k. s nastupajushim!). Eestlastel pole
kunagi sellist saabuvate pühade soovimise kommet olnud.
Paljud kasutavad kokku saades venekeelseid sõnu privet ja pakaa.
Tihti leiavad eestlaste seas kasutust sellised sõnad nagu palutska, natsalnik, daatsa, besseeda,
kurjer, ustaav, vojaaz, nakaz.
Kuna eestlased ei oska loomupäraselt hääldada s-tähte, siis kõlavad need sõnad vahel üsna
naljakalt.
Sõna ühetähenduslik tuleneb vene sõnast odnoznatsnõi. Selle sõna tõid eesti keelde poliitikud
ja ajakirjanikud, ehkki vene-eesti sõnaraamat annab odnoznatsnõi vasteks ühemõtteline. Vene
keeles aga sõna odnomõslennõi ei ole.
Väljend ära muutma ei ole eestipärane, tuleneb sõnast otmenjatj