Mitmekeelne oskussuhtlus
Ehk kui üldjuhul on keeleline laenamine nagu rõõmu jagamine, et ka
andjale jääb alles, siis murdest laenamise puhul mitte. See tundub
olevat täiesti tõsine põhjus terminimoodustuses teadlikult hoiduda
murdematerjalist. Õnneks on murretest laenamine peaaegu kadunud
niikuinii, lihtsalt kuna terminoloogid murdeid enam ei tunne.
Ühe keele sees võivad sõnad liikuda igas suunas üldkeele ja
eri alade oskuskeelte vahel. Üldkeelest oskuskeelde laenamine on
terminologiseerimine (hiir üldkeelest IT-sse), vastassuunas determi-
nologiseerimine (klaviatuur IT-st üldkeelde) ja ühest oskuskeelest
teise reterminologiseerimine (manustama meditsiinist IT-sse või paan
tapeedindusest IT-sse). Kõik kolm on teoorias üldtunnustatud ja
praktikas üldlevinud. Kummalisel kombel aga kiputakse kõiki kolme
taunima, väites näiteks, et „manustatakse teatavasti ainult arstimeid”
või „paan on teatavasti Kreeka karjuste jumal”