Kanjimärkide morfoloogilisi seletusi. Võrdlev analüüs märgisõnastike kanji etümoloogiatest.
paar korda rohkem kui normide kohaselt u ¨ldse vaja v~oiks minna.
Mandri-Hiina ja Taiwan kasutavad omaette m¨argikodeeringuid, kolme eri
kodeeringut on p¨ uu
¨tud u¨htlustada Unicode (UTF-8) kodeeringuga, kuid
seegi l¨ahenemine on problemaatiline [ 95]. M¨argiarvu normeeritus
on t~osiseks probleemiks n¨aiteks elektroonsete s~onaraamatute puhul, kus
kunagi kasutusel olnud kirjapildi nt. tr¨ ukikirja tekstiline esitamine
on t¨ulikas v~oi v~oimatugi. Kirjakeele normeeritus on digitaliseeruva meedia
eeldusi, erinevalt t¨ahestikulisest kirjast, pole see kanji m¨argis¨ usteemi
puhul just lihtne u ¨lesanne ning liialdatud oleks v¨aita et see tee oleks
sajandivahetuseks l~opuni k¨aidud.22
Kvantiteedi piirangutest olulisemakski tuleks pidada normeerimise
kvaliteedilist k¨ ulge. Shirakawa [ 94, lk.14] osutab jaapani soovitusliku
kanji kehtestatud m¨argikujude
suvalisusele