Telekaalus tv-taso Vein - viini Teler television/telkari Vesi vesi Terass terassi Vihm räntää Terpikoda rappu Viinamari rypäle Tolmuimeja imuri Voodi sänky Tool tuoli Võisai voisarvi Torm myrsky Värske tuoretta Tort kakku Õlu oluta Tugitool nojatuoli Õun omena Tund tunti Õunapirukas omenapiiras Turg torila Äike ukkosta Tuul tuulee Äratuskell herätyskello Tuunikalasalat tonnikalasalaatti Öö yö Tähtpäevad merkkipäivinä Öökapp yöpöytä Täna tänään Ühetoaline yksiö Töötool työtuoli Ühikas asuntola
Juliane House 2001. Translation quality assessment: Linguistic description versus social evaluation. Meta: Journal des traducteurs, 46 (2). Juliane House 2008. Beyond intervention: Universals in translation? trans-kom, 1 (1), 6–18. John Humbley 1997. Is terminology specialized lexicography? The experience of Frenchspeaking countries. Hermès, (18), 13–31. James R. Hurford 2007. The Origins of Meaning. Oxford: Oxford University Press. Tuomas Huumo 2007. Joko lingvistin nojatuoli joutaisi kaatopaikal- le? Introspektiolingvistiikan asemasta kognitiivisessa kielitieteessä. Emakeele Seltsi aastaraamat, (53), 163–180. EnikHo Héja ja Dávid Takács, Automatically generated customizable online dictionaries, – Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics 51–57 2012. Arnt Lykke Jakobsen 2006. Research methods in translation: Translog. – Eva Lindgren ja Kirk P. H