Toodan, produtseerin või sünnitan?
Toodan, produtseerin või sünnitan?
Miks ei võiks sõna ,,reha" tähistada labidat. Miks kirjutatakse üks sõna just nii nagu on
tema kirjapilt. Miks ei võiks tõlgendada liiklusmärke erinevalt? Mõistagi, tekiks kaos.
Aga haiguse sümptomid? Kas vesised silmad tähendavad, et peagi on tulemas nohu,
silmad on päevläbi arvuti taga istumisest hakanud streikima või oled hoopistükis kuskilt
klamüüdia hankinud?
Täna keskendun feministlikule allkeele. Nimelt sellele, kuidas mõista ja tõlkida
feministlike keelemärke ja mis saaks siis, kui eirata diskursuse terminoloogiat.
Analüüsi käigus seletan lahti feministliku diskursuse keelemärgid, mis tavalugejale
võivad jääda lisa kommentaarideta ebaselgeks.
Analüüsimiseks olen võtnud artikli ,,Gender and The Metaphorics of Translation"
Lawrence Venuti tõlketeooriate kogumikust ,,Translation Studies Reader" (Chamberlain
2004: 306319).
Artikkel ise räägib sellest, kuidas tõlget on sag...