Miks tähendab relatiniseerimine ühtlasi ka regetsiseerimist? Millistes eluvaldkondades on olnud aktiivsem ladina, millistest kreeka laensõnade tarvitusele võtmine? Ladina keel kui rahvusvahelise leksika ja terminoloogia alus: Antiikne eeskuju- ladina filosoofiaterminoloogia: uute asjade/mõistete jaoks tuleb kasutusele võtta uued sõnad. Põhiprintsiip „Nihil adhuc esse, quod Latine non sit expressum aut exprimi nequeat“ (Pole midagi mida ladina keeles ei oleks väljendatud ega saaks väljendada) Internatsionalismide levik= Euroopa relatiniseerimine: kõik varauusaegsed eluvaldkonnad. Ladina keel kui rahvusvahelise leksika ja terminoloogia alus: relatiniseerimine=regretsiseerimine (tagasi kreekastamine) Ladina keel ja kreeka keel andsid kokku selle, millega me tänapäeval keelt moodustame. Kreeka keele sõnavara massiline ülevõtmine ladina keele kaudu uute võõrsõnade tähistamiseks.
k. võtta uued all-liik: kreeka k. macro-phyllus sõnad (nova verba/nomina) Cicero `suureleheline', poly-carpus Orat. 211, Fin. `rohkeviljaline jt) meditsiin 3,3; Nat. Deor.1,44. Meditsiiniterminoloogia 2. Põhiprintsiip: nihil adhuc esse, Ladina keelest organinimetused: quod Latine non sit expressum aut Kreeka keelest distsipliinide, exprimi nequeat (Pole midagi, mida haiguste, arstide, meditsiinivahendite ladina keeles ei oleks väljendatud nimetused: ega saaks väljendada). Articulus (liiges) Cor (süda) 3. Internatsionalismide levik = Cutis (nahk) Euroopa Ventriculus (magu) relatiniseerimine: kõik Cerebrum (aju) varauusaegsed eluvaldkonnad . Oculus (silm)