19. sajandi alguse eesti valgustuskirjandus. Juturaamatud
kooliringkonna inspektori Johann Wilhem Ludwig von Luce ,,Sarema Jutto ramat".
Teos sisaldab 43 lugemispala, mis toetuvad tähelepanekutele Lääne-Saaremaalt. Nendes
kirjeldatakse nii pahelisi kui ka eeskujuks olevaid külainimesi. Lisatud on tervishoiu,
põlluharimise ja aianduse nõuandeid. Oma jutud on Luce püüdnud võimalikult lihtsalt kirja
panna.
Juturaamatute peamiselt keskajast pärit sentimentaalsed süzeed jõudsid eesti lugejani
saksa rahvaraamatute vahendusel, nagu W. Nedatzi 1843. aastal tõlgitud ,,Griseldis" ja
,,Markgraf Walter", mille algallikaks oli 14. saj lõpust pärineva itaalia kirjaniku Giovanni
Boccaccio teose ,,Dekameroni" viimane novell. 1850. a B. Gildenmannilt pärinev
,,Kannatlikko Helena luggu" on samuti lühendatud tõlge prantsuse algupäraga saksa
rahvaraamatust ,,Die schöne Helene von Konstantinope"l. Saksa rahvaraamatu kaudu jõudsid
Eestisse ka inglise kirjaniku D. Defoe 1719. a romaanina ilmunud Robinsoni seiklused, tõlge