Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"naiivteooriaid" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

sest: Mauranen ja Kujamäki 2004. Mõned tõlketeaduslikke artikleid avaldavad ajakirjad: • The Translator www.stjerome.co.uk/tsa/journal/1/ • Meta www.erudit.org/revue/meta/ • The Journal of Specialized Translation www.jostrans.org/ • Target www.benjamins.nl/#catalog/journals/target/main 21 Kaks liiki tõlkimist Üks naiivteooriaid tõlke olemuse kohta ütleb, et tõlkimisel saadakse „sama tekst teises keeles”. Sellega sobiv juhis tõlkijale on, et „lähteteksti ei tohi muuta”. Aga kui on sama tekst, kuidas ta siis teises keeles saab olla? Või kas tõlkimine ongi nii lihtne, et võtame lähteteksti muutmatul kujul ja esitame ta sihttekstina? Ilmselt see pole nii, vaid tõlkimisel tekstis midagi ikka muudetakse. Aga mida? Prooviks mõelda naiivteooriast natuke edasi. 21.1 Märksõnu tõlketeooriatest

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun