hoiatasid jumalad, et nad teaks, kes neid valitseb ning sellest hoolimata valitses ta edasi. Lõppu tõlgendab ta emakaotuse valuna. Homeros ei leia Oidipusest saatuse irooniat tundub pigem jumalate loona. 52. Missugustele Oidipuse motiivi tõlgendustele toetub J.Kristeva käsitlus abjektsioonist? _________________________________________________________________________________ 53. Iseloomusta läänemeresoome rahvaste taevaga seotud jumalanimetusi, nende päritolu ja muutumust aja jooksul. Võrdle taivas (taevas) indoiraani *daivas (jumal) 54. Võrdle lännemeresoome rahvaste pikesõnavara. Piksega seotud jumalanimetused - 1) vana mees - pikne eestis kõu (vanaisa vana mees), soomes kouku (surm, tont, suur loom, karu täi) eestis äike < äi (vanaisa), väljend: äiä hoog ehk piksetuul, soomes äijä jyrittää ehk müristab soome-karjala-isuri ukkonen < ukko ehk vanaätt, samas ukon kaari on vikerkaar ja ukkosen vaaja välgunool
samad reeglid nii eesti- kui ingliskeelsete spetsifikatsioonide puhul, teiste keelte puhul pole sobivust uuritud. 8.7.1 Ainult Nagu eelpool mainitud, on "ainult" üks nendest sõnadest, mille asukohast lauses oleneb lause mõte. Seetõttu peavad kõik sõnad ,,ainult" asuma täpselt õiges kohas. Grammatikareeglid ütlevad, et sõna "ainult" limiteerib seda fraasi, millele ta vahetult eelneb. Järgnevas näites liigutatakse sõna "ainult" lauses ning vaadeldakse lause sisu muutumust. 1. Ainult Mari võtab oma koera kaasa. 2. Mari võtab ainult oma koera kaasa. 3. Mari võtab oma koera ainult kaasa. Esimene lause viitab sellele, et Mari on ainuke, kes oma koera kaasa võtab, teised oma koera kaasa ei võta. Teises lauses viidatakse sellele, et Mari võtab kaasa ainult oma koera ja mitte kedagi teist, ka mitte kellegi teise koera. Kolmas lause ütleb, et Mari ei tee koeraga muud kui võtab ta kaasa, ehkki ta võiks näiteks ka teda toita või pesta. 8.7.2 Ka