EESTI MUINASJUTUD VENE KEELES
mina integreerin eesti ühiskonda.
Meie riigis on lasteaiad ja koolid, kus on keelekümblused rühmad ja klassid. Keelekümblus
on õppevorm, mida rakendatakse Eestis riikliku programmina eesti keele kui teise keele
paremaks omandamiseks. See on hea võimalus, kui meie lapsed teavad kahte keelt: emakeelt
ja riigi keelt.
Minu referaadi eesmärk on üle vaadata mõnda eesti laste muinasjutu, aga veel teha väike
uurimine: kes ja millal tõlkis neid muinasjutusid, kuna vene lapsed tihti võtavad neid
raamatuid raamatukogust.
Ma valisin uurimiseks Eno Raua kaks muinasjuttu: ,,Sipsik" ja ,,Naksitrallid". Just need, sest
mulle ise meeldivad jutustused ja mina ise lugesin neid oma lapsepõlves. Tänapäeval vene
koolides on see kohustuslik kirjandus. Lapsed loevad nii vene, kui ka eesti keeles. On tore, et
meil on võimalus uurida mitte ainult meie kultuuri, vaid teisi kultuure ka.