Sotsiolingvistika uurimistöö näide
keelde võetud tähistama mobiilirakendust ja on ka üldkeeles üpris levinud lühenenud
suupäraseks kujunenud sõna. Tihtipeale kasutataksegi seda just mobiiltelefonide
võimalustest kõneldes, mida ilmestab ka näitelause: ja teine karp mille on äppl
valmistanud selles on see äpp mis on eestis tehtud.
Sõna tablett ta nahaarstiga vesteldes ei kasutanud, sest selleks polnud teemat silmas
pidades vajadust, kuid oleks olnud huvitav näha, kuidas n-ö mittearvutiinimene sellele
sõnale reageerib. „Eesti õigekeelsussõnaraamatu ÕS 2013“ ja „Eesti keele seletava
sõnaraamatu“ järgi ei tähenda tablett seda, mida Jüri Muttika silmas pidas –
tahvelarvutit. See tuleneb ingliskeelsest sõnast tablett, mis omakorda lühendatakse
sõnaks tab ja kasutatakse, kui räägitakse tahvelarvutiteks. Pean seda sõna siiski
oskuskeelseks, sest üldkeeles tekitaks selle tähendus segadust. Seda ilmestab näide: