NIMEKORRALDUS koondkonspekt
Tähed tulevad üle kujul
nagu nad keeles tavaliselt on.
Ladina tähestikul ühtne hääldusalus puudub. Ladina tähestikuga keeled võtavad üksteiselt
üle sõnu, ilma, et nad kirjapilti muudaksid. Tänapäeval kaks keelt, kus seda reeglit ei järgita:
läti ja leedu keel. Läti keeles tavaks ka ladinatähelised nimed ümber kirjutada oma reeglite
järgi. Läti keel on selle reegli võtnud seetõttu, et nimetavas käändes peab nimele lisama juba
lõpu, et saaks käänata. Meessooast sõnade lõppu S, naissoost sõnade lõppu A. Leedu
keeles on olukord keerulisem, sest on kahe variandi vahel. Nime võib kirjutada kas
originaalkirjapildis või häälduspäraselt. Kõige keerulisem tähestik vietnami tähestik.
Kombineeritud kaks diakriitilist märki: tsirkufleks ja muud punktid, akuut vms. Nimekeelsus.
Kasutades võõrkeelseid nimesid eestikeelses tekstis, tuleb silmas pidada, et kui kirjutame
muutmata, siis selle keelsus otseselt ei muutu.
Ümberkirjutussüsteemid.