Maailmakirjanduse lühiülevaade
Soov maailma näha,
nagu see on, jõuda arusaamisele, et loomiseelne ja -järgne seisund on võrdsed. Erinevus
seisneb selles, et me peame olema võimelised nägema seda, mis on tõeline.
Võeti kasutusele uus-pärsia keel. Qasida vorm monoriimne (riimiskeem aa ba ca jne). Uut
pärsia kirjandust kirjutati paremalt vasakule. Üks värss koosnes kahest reast, moodustades
ühe bayt'i. Teine vorm, mida hakati kasutama, võeti samuti üle araabia kirjandusest
matnawi. Riimiskeemiks aa bb cc dd. Kogu uus pärsia eepiline kirjandus on sellises
paarisriimis. Araabia kirjandusest võeti üle ka gazal, mis arendati välja eriti kauniks
lüüriliseks vormiks. See koosnes 1015 bayt'ist, skeem oli monoriimne. Neljas vorm oli
nelikvärss e ruba'i üks luuletus koosnes kahest värsist, mis koosnesid kahest bayt'ist.
Riimiskeem oli aa ba või aa aa. Neid kirjutasid kõik haritlased, sh Ibn Sina.
Luuletused koguti kokku divan'isse e luulekogusse