Referaat Betti Alverist
aastal
kokku luulekogu ,,Elupuu". Sõjajärgsetes kitsastes kirjastusoludes ei õnnestunud
raamatut välja anda. Luulekogu ilmumata jäämine oli Alverile ja üldse eesti luulele
tagasilöök, mida ehk mingil määral leevendas suure osa selleaegsete luuletuste
ilmumine ,,Loomingus" ja koguteostes ,,Ammukaar".
Pärast selle kogu koostamist ei olnud luuletajal kaua aega enam võimalik
jätkata saavutatud kõrgustel. Algasid Betti Alveri elu- ja luulepimeduse aastad.
Sõjajärgses kitsikuses üritasid Betti ja Heiti Talvik jätkata kirjanduslikku tööd.
Peamiselt tegutsesid nad ilukirjanduse tõlkijatena. 1948. aastal tegi kirjastus Alverile
ettepaneku tõlkida Puskini luulet. Alver oli nõus ning 1949. aastal ilmuski Puskini
mahukas valimik ,,Luuletusi". 1955. aasta on oluliselt tähtis Betti Alveri
tõlkeloominguteel, sest siis alustas ta oma suurtööd ,,Jevgeni Onegini" tõlkimist.