Eesti-Soome kirjandussuhete hetlik tee
Minna Canth, Johannes Linnankoski ja Eino Leino. Eduard Vilde esindas
kunstiväärtuslikuma eesti kirjanduse levikut ka soome keeles. 1920–30ndail aastail
hakati avaldama iseseisva Eesti Vabariigi päevil soome kirjandust. Neil aastal
avaldati sadakond soome kirjaniku raamatut. 1930 külastas Soome Kirjanike Liidu
kutsel oma ametivendi Eesti Kirjanikkude Liidu 7-liikmeline esindus. Eesti Vabariigi
aastatel jätkati Juhani Aho ja Aino Kalda, samuti Johannes Linnankose, Minna Canthi
ja Eino Leino, Arvi Järnefelt, Johannes Lehtonen, Frans Eemil Sillanpää, Ilmari Kianto,
Santeri Ivalo, Pentti Haanpää, Mika Waltari, Hilja Valtonen, Friedebert Tuglase tõlkes
Aleksis Kivi "Seitse venda" ja "Nõmmekingsepad" eestindamist. Soomes vahendati
nendesamade aastate jooksul kümmekond eesti kirjandusteost. See oli aeg, kui
vastastikune ilukirjanduse tõlkimine oli kõige nähtavamas ebatasakaalus. Soomes