Ladina juriidiline terminoloogia 27.11. seminari kodutöö 1) Tõlkida tekst 18, lk 28. Lausete 8-15 tõlkimiseks vt coniunctivus hortativus’e kohta lk 160 (punkt 4). 1. annan, et sa midagi vastu annaksid. Annan, et sa midagi vastu teeksid. 2. Teen, et sa midagi annaksid. Teen, et sa teeksid midagi. 3. tegu ei tee süüdlaseks, kui tahtlus ei ole kuritegelik. 4. kui tõepoolest on testamendis eksitud legataari nime, perekonnanime või eesnimega, kui isiku kohta on teada, sellest hoolimata on legaator kehtiv/jõus 5. kui annan raha selleks, et asi vastu saada, siis on see ostu-müügi tehing, kui aga annan asja, et asja vastu saada, siis on see vahetus. 6. keegi, kes takistab seadusi, ärgu mõistku kohut. Seadusega keelatakse, et nad ei oleks kohutnikud. 7. Kui kahtled, ära tee. Ära tee seda, milles sa pole kindel. 8.õigus peab sündima, mingu või maailm hukka. 9.kuulatagu ka teist poolt. 10
17 Tekst XVIII lk 28 1. Do ut des. - annan selleks, et sina annaksid Do ut facias – annan selleks, et sina teeksid 2. Facio ut des -teen selleks, et sina annaksid Facio ut facias – teen selleks, et sina teeksid 3. Actus non facit reum, nisi mens sit rea - Tegevus ei tee süüdlaseks, kui mõtlemine ei ole kuritahtlik. 4. Si quidem in nomine, cognomine, praenomine legatarii testator erraverit, cum de persona constat, nihilominus valet legatum - Kuigi pärandaja eksis legataari nimes, perekonnanimes või eesnimes, kuid isik on ilmne, siis legaat kehtib. 5. Si pecuniam do, ut rem accipiam, emptio-venditio est; sin autem rem do, ut rem accipiam, permutatio est. - Kui annan raha, selleks, et saada asja, on ost-müük; kui aga annan asja, selleks, et saada asja, on vahetus. 6. Quidam lege impediuntur, ne iudices sint – Kohtunikud on seadusega piiritletud. 7. Quod dubitas, ne feceris - Kui sa kahtled, ära tee /Ära tee seda, milles sa pole kindel.