Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"lauskontroll" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

parandamine võtab kogenud tõlkijal rohkem aega kui algusest peale uuesti tõlkimine. See on ka loogiline, kuna lisaks enda arvates veatu sihtteksti tootmisele peab toimetaja niisugusel juhul aega kulutama ka algse tõlkija lahendustega kohanemisele ja neist mõne kasutamisele valmis tekstis. Kui siia lisada, et tavaliselt on toimetaja tasu maksimaalselt kolmandik tõlkija tasust, aga toimetama satuvad üldiselt just kogenumad (st kallimad) töötajad, siis tekib tugev motivatsioon asendada lauskontroll võimaluste piires usaldusega. Tõlkijaid tuleb lihtsalt valida ja koolitada sellisel viisil, et toimetaja saaks neid pimesi usaldada. Täieliku usalduse korral pole üldse tarvis toimetada või võib piirduda sihtteksti sirvimisega. See on hell teema. Ühest küljest väidavad küll pea kõik tõlkebürood, et kõik tekstid toimetatakse alati, kuid selles on sageli kõrvaliste märkide (kasvõi juba hinnakirja) järgi põhjust kahelda ning mõnel juhul on tõlkebüroost saadud siseinfo

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun