Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"lacalle" - 1 õppematerjal

Proyecto Final-Transducción Entre Idiomas
7
doc

Proyecto Final: Transducción Entre Idiomas

Dorothy Severin. It is one of the most well-known translations of La Celestina. Mabbe translated the work while Severin edited it and added the introduction and notes. The original translation by Mabbe was in 1631 in London, and uses English from that period. This is actually his second translation of the same work; the first was completed in 1598. In 1972 the Tamesis Press published an edition of the 1598 (almost exactly 100 years after the original writing by Rojas) work by Guadalupe Lacalle, who "concluded that the printed edition of 1631, is a complete, but bowdlerized text, as Mabbe had made a large number of alterations and mentions of God's name or religious observance, not to mention some of the less religious observance of the Spanish 4 clergy noted by Fernando de Rojas" (Severin pg XIV). On page 65 Mabbe translates "en las

Keeled → Hispaania keel
4 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun