Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"kvaliteedigarantiiga" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

olukorrad, kus lõpptulemuse kvaliteedi eest vastutab toimetaja, mitte tõlkija. Viimane on levinud eriti väiksemates tõlkebüroodes, mille omanik ja (pea)toimetaja on kunagi alustanud üksi vabakutselise tõlkijana, teinud endale sellisel määral nime, et kõiki tellimusi ei jõua enam ära täita, ja hakanud siis mahuga toimetulemiseks tõlkijaid tööle võtma. Kliendile lähevad tõlked endiselt tema nime alt või vähemalt tema isikliku kvaliteedigarantiiga, mis annab talle üsna legitiimse õiguse muuta alltöövõtjate tekste täpselt oma äranägemise järgi. 24.9 Tekst ja metatekst Valmis töö ärasaatmisel tuleks sihttekst rangelt lahus hoida kliendile või toimetajale adresseeritud ütlustest. Kuigi tõlkijal võib olla mulje, et kõik tema tekstid toimetatakse, või lootus, et klient vähemalt loeb 202 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja hindamine Joonis 24.1

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun