Mitte-eestlased Eesti kultuuris ja ühiskonnas
mängis ,, geeniuse" rolli, hoidis ennast ülirõõmsana, pidas enda vastu austust enesemõistetavaks.
Õigem oleks öelda, et kogu Igor Severjanini poeetiline maailm oli algselt kahekordne. Poeet nagu
kaaluks kaalu peal head ja halba: ,, Ja kurjuses- hea, ja headuses- kurjus". Poeet ri kiitnud
kriitikutele, ta kirjutas neile tapvaid epigramme.
Igor Vassiljevits, elanud paljud aastad Eestis, ei teadnud eesti keelt ja tõlkis Vabariigi luuletajaid
oma naise Felissa Kruuti sõnadega. Tema, esimene Eesti poeesia tõlkija vene keelde, avaldas
omal kulul mitmeid selliste luuletajate luulekogumikke kui Henrik Visnapuu, Marie Under,
Aleksis Rannit. Aastal 1929 avaldati antoloogia ,, Eesti luuletajad" valik tema tõlkest.
Eesti liitumine Nõukogude Liiduga äratas luuletaja südames lootust ja võimalusi avaldada
Moskvas luulekogumikku väljavalitud luuletustega, tekkis unistus kirjandusreisist läbi Venemaa
linnade