Mitmekeelne oskussuhtlus
tehniline töötaja, mis erandite (number sõnaga välja kirjutatud,
tõlkimatule tootenimele käändelõpp lisatud vms) puhul tekitab
tõlkijale lisatööd oma valitud lahenduse põhjendamisel.
Korrektuuri mõistel ei tundu praegu olevat mingit üldtunnustatud
sisu. Tinalao aegadel tähendas see kahe inimesega tehtavat protse-
duuri, kus täht-tähelt võrreldi proovitrüki vastavust käsikirjale. Kui
tänapäeval sõna korrektuur kasutatakse, siis võidakse mõelda kas
keeletoimetamist, keeletoimetamise kõige pindmist õigekirjareeglitega
tegelevat osa või ka väljastusülevaatust.
196 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja hindamine
24.3 Vastutuse jaotus tõlkija ja toimetaja
vahel
Lõpptulemuse kvaliteedi eest võib vastutada kas tõlkija või toimetaja.
Autoriõiguse järgi pole toimetajal suurt mingeid õigusi ega järelikult ka
vastutust, kuid kuna tavaliselt on toimetajad tõlkijatest nii kogenumad