Resümee: Antoine Berman
proosateose puhul moonutav tõlge teose rütmile tuntavat kahju teha näiteks - meelevaldsus
ning juhuslikkus kirjavahemärkide kasutamisel.
8. Alltähenduste võrgu lõhkumine Siinkohal on oluline, et tõlkija mõistaks iga kirjandusliku
tekst põhinemist mingil sügavamal baasmõistete võrgustikul ja kui seda korrektselt edasi ei
anta, saab teksti tähenduslikkus ja valgustusvõime kannatada.
9. Keelemustrite lõhkumine Lähtetekstile on iseloomulik süsteemsus. Sellised võtted nagu
ratsionaliseerimine ja selgitamine tihtipeale hävitavad selle süsteemsuse, tuues tekstist välja
elemente, mis olid kas varjatud või nähtamatud.
10. Kõnekeele hävitus või selle eksootiliseks tegemine Enamus tõeliselt olulistest
proosast tugineb kõnekeelsusele ning selle kärpimine võib oluliselt kogu teosele kahju teha.