NIMEKORRALDUS koondkonspekt
esinevad sageli ja igapäevakasutuses. Neid ei asendata millegagi. Neid saab alaliikidesse
jagada: omanimed (= naabrusnimed, välisilmelt eestipärased. Turu Turku; Pihkva - Piskov),
tõlkenimed (= ennisvormi tõlked. Sõnad, millest üks nimi tuleneb, selle tõlkides saab
tõlkenime. Uus-Meremaa New Zealand, tulnud saksa keele kaudu), mugandnimed (eripära
selles, et võõrkeelsed nimed, mis on kirjapildilt eesti keele mugandatud. Doonau sks
Donau), kaudkeele nimed (nimed üle kohalikust keelest. Belgrad Beograd).
Tähemärgid. Nimed, mida võetakse üle ladina tähestikuga keeltest. Tähed tulevad üle kujul
nagu nad keeles tavaliselt on.
Ladina tähestikul ühtne hääldusalus puudub. Ladina tähestikuga keeled võtavad üksteiselt
üle sõnu, ilma, et nad kirjapilti muudaksid. Tänapäeval kaks keelt, kus seda reeglit ei järgita:
läti ja leedu keel. Läti keeles tavaks ka ladinatähelised nimed ümber kirjutada oma reeglite
järgi