Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"kalduvam" - 1 õppematerjal

Mitmekeelne oskussuhtlus
544
pdf

Mitmekeelne oskussuhtlus

Kuigi tõlkekeelest rääkides rõhutavad uurijad, et selle spetsiifika ei tulene vigadest, siis küsides inimestelt, mida nad tõlkest arvavad ja paludes eristada algupäraseid ja tõlgitud tekste, selgub et tõlke puhul arvatakse ikka midagi viltu olevat läinud ja tõlkeks peetakse seega ka just neid tekste, kus leitakse vigu (nt Tirkkonen-Condit 2002, Taukar 2012). Korpuse uurimine võiks ehk selgust tuua, kas on tõlgitud tekst just kuidagi normist kõrvale kalduvam või kas see üleüldse erinebki kuidagi algupärasest tekstist. Eestis ei ole tõlkekeelt veel korpuste baasil uuritud, kuid mujal maailmas leitu põhjal tundub, et tõlgitud tekstide keel erineb tõepoolest algupäraste tekstide keelest. Lisaks tõlkeuniversaalidele on tegeldud veel korduvate mustri- te uurimisega. Dorothy Kenny nimetabki üheks korpuslingvistika olulisimaks avastuseks seda, et meie suuline ja kirjalik kõne oma emakeeles on rutiinne ja etteaimatav (Kenny 1998)

Inimeseõpetus → Inimeseõpetus
39 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun