Kakskeelne laps - II loengu kokkuvõte
Võib juhtuda, et varem õpitu aitab kaasa positiivse mõjuga või negatiivse
mõjuga – pidurdab keele omandamist ja tekitab vigu.
E. Haugen jagas neid mõjusid koodivahetuseks (teadlik teise keele alternatiivi kasutamine),
interferents (kahe keele osaline kattumine või kahe süsteemi kasutamine sama teate puhul)
ning integratsioon (võõrsõnade sissetung keelde) nn. laenamine. Uute elementide teise keele
toomine läbib kaks etappi. Kõigepealt kasutab sõna mõni üksik inimene. Juhulaenuja kahe
keele kooskasutamise vahel piiri tõmmata on raske. Integreeritud laen on meil tavaline, me
oleme palju laenanud sõnu minevikus aga ka nüüd. Koodivahetus on see kui ühes suhtluses
lülitatakse ühelt keelelt teisele. Ühed sõnad ühes keelels teised teises keeles. Või erinevad
laused erinevas keeles. Koodivahetus on tavaliselt kakskeelse inimese tunnus kes kasutab
igapäevaselt kahte keelt. Koodivahetuse põhjuseks võib olla sõnumi rõhutamine või tahetakse