vanaisa/vanaema---abuelo/abuela Poeg/tütar---iho/iha Mulle meeldib...---Me gusta.... ...lugeda---...leer ...sporti teha---...practicar deportes ...süüa teha---...cocinar' ...võõrkeeli õppida---...aprender idiomas ...telerit vaadata---...vaer la television leib---pan negro sai---pan blanco kakao---cacao kohv---cafe jahu---harina sool---sal suhkur---azucar margariin---margarina munad---huevos öösel---por la noche kevad---primavera täna öösel---esta noche talv---invierno täna õhtul---esta tarde suvi---verano täna---hoy sügis---otoo õhtul---por la tarde sekund---un sekundo minut---un minuto tund---un hora hommikul---por la maana jaanuar---enero veebruar---febrero märts---marzo aprill---abril mai---mayo juuni---junio juuli---julio august---agosto september---septiembre oktoober---octubre november---noviembre detsember---diciembre
hogueras sino monumentos satíricos y burlones en los que se exponían a la vergüenza pública y se quemaban simbólicamente personas y situaciones de la vida real. Hay diferentes hipótesis sobre el comienzo de la fiesta fallera. Por lo que hoy se puede saber los albores de las Fallas se remontan a principios del siglo XVIII. Una de estas teorías, la más probable, explica que los carpinteros valencianos, al final de cada invierno, hacían quemar sus "parots" (estructuras de las que colgaban los candiles que les daban luz) puesto que con la llegada de la primavera, y al hacerse los días más largos, ya no eran necesarios. Con el paso del tiempo, y por mediación de la Iglesia, se hizo coincidir la fecha de la quema de estos parots con la víspera de la festividad del patrón de los carpinteros, San José. Las Fallas que me gusta mucho porque no hay luces akati hermosa. Este año he visitado el festival
Teresa es enfermo /on invaliid, haiglane/ samuti on ajutine olek/ Es borracho /on joodik/ José es alegre /rõõmsa meelega/ Väljendab aega. ¿A cuantos estamos? Estamos a 24 de enero. Näitab omandit: Estamos a veinticuatro. ?De quién es esto abrigo? Estamos el siglo XXI. Es mío. Estamos en invierno. Väljendab aega: ESTAR+PARTICIPIO /-tud kesksõna/ Son las cinco. La casa está pintada. /maja on värvitud/ El coche está estropeado. /auto on rikutud/ ¿Quäe fetcha es hoy? La carta está escrito. /kiri on kirjutatud/ How es 24 de enero. El agua está bebido. /vesi on joodud/ Väljendab hulka, hinda, arvu, järjekorda, hierarhiat.
bajo bajo el sol; unas 2500 personas se vieron sorprendidas cuando viajaban bajo tierra con con la pluma; paseo con mi perro; contar con; con un poco de agua contra contra el enemigo; no va contra nadie ni atenta contra la Constitución de de un salto; de frío; la posibilidad de que distintas regiones puedan unir sus fuerzas desde desde mayo; desde la una hasta las dos; desde hace; desde allí en en invierno; Carmen está en casa; en efecto; en eso caso; estar en todo entre entre las montañas; voy entre los siete; entre sí; entre día; entre tanto hacia hacia las tres; mientras viajaba hacia el aeropuerto de Madrid para trasladarse hasta hasta el bosque; donde nació la joven y vivió hasta hace dos años; hasta la vista para para ti; para todos; mi amigo está para salir por por la tarde; por la calle; cincuenta por ciento; por ejemplo; ni por ésas; por favor
primero de junio but el dos de julio. Months of the year are also all masculine and not capitalized in writing. ¿Cual es la fecha de hoy? What is today's date? Hoy es el primero de agosto. Today is August 1st. 9 11. Seasons spring la primavera in spring en primavera summer el verano in summer en verano winter el invierno in winter en invierno autumn el otoño in autumn en otoño 12. Directions to the right a la derecha to the left a la izquierda straight ahead todo derecho north el norte northeast el noreste
Pasaron cinco meses. Catherine conservaba su mejoría clínica. Sus miedos y ansiedades eran mínimos. La calidad de su vida y de sus relaciones se había incrementado espectacularmente. Ahora salía con otros hombres, aunque Stuart aún estaba en escena. Por primera vez desde su infancia, experimentaba goce y verdadera felicidad. De vez en cuando nos cruzábamos en el vestíbulo o en la cafetería, pero no había entre nosotros una relación formal de médico y paciente. Pasó el invierno y comenzó la primavera. Catherine pidió una entrevista en mi consultorio. Tenía un sueño recurrente sobre cierto sacrificio religioso que se refería a un foso de serpientes. Obligaban a la gente (ella incluida) a bajar al foso. Ella estaba allí, tratando de salir, clavando las manos en las paredes arenosas, con las serpientes abajo. A esta altura del sueño despertaba, con el corazón palpitante. Pese a la larga separación, cayó muy pronto en un profundo estado hipnótico. No