Mitmekeelne oskussuhtlus
Vertikaalne koosneb kõige-
pealt lähteteksti dekodeerimisest läbi kõigi keeletasemete ortograafiast
pragmaatikani ja seejärel sihtkeelse teksti kodeerimisest tasemete
vastupidises järjekorras. Neist kahest toetavad horisontaalset pea kõik
tõlketeaduse suunad, järgnevate eranditega.
Pariisi koolkond (Seleskovitch ja Lederer 1984, Lederer 2003)
on alates 1960ndate lõpust rääkinud interpreteerivast tõlkimisest,
rõhutades sealjuures lähteteksti instrumentaalsust ja tõlkija staatust
suhtluse täieõigusliku osalisena. Interpreteeriva tõlkimise vastand on
transkodeerimine – lähteteksti lingvistiline teisendamine sihttekstiks.
Kaks liiki tõlkimist 173
Juliane House’i (1997, 2001) analoogne jaotus on ilmsete (overt)
ja varjatud (covert) tõlgete vahel. Esimeste puhul on ilmne nende
tõlkestaatus, nad on metatekstid teiste tekstide kohta. Varjatud tõlked