Kultuur, kõne ja mõtlemine
olemuselt erinevad asjad. Teisisõnu: tulemus ei ole kummagi allika moodi. Meil on 2 mehhanismi,
mis töötlevad sama asja kohta infot, siis tõlkimisel ühest infost teise muutub see informatsioon.
Same tulemuse, mis pole kummagi allika moodi. Keel on mõeldud siin ühtse mehhanismina.
Näiteks: Indiaanlane ja Valloon kirjeldavad sama asja: inimese suhet mingi territooriumiga. Näiteks
Manhattani saarega. Valloon leiab, et maad saab omada, indiaanlasel ei tule sellist küsimustki pähe,
sest Maa on nagu kogu elusa ema, sellel ei saa olla omanikku.
Nüüd Valloon tahab saare ära osta ja maksab selle eest indiaanlasele, kes võtab raha vastu. Kumbki
osapool lahkub rahulolevalt.
siin on kaks infotöötlusmehhanismi, mis on seotud sama kirjeldatava välise nähtuse kaudu
Mis toimus? Valloon ostis müüdamatu asja. Kusjuures indiaanlane ei müünud. Tõlkimist ei
toimunud. Mõnevõrra hiljem aeti indiaanlased lihtsalt jõuga minema