Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"humourous" - 3 õppematerjali

Exami kysimused-vastused
13
doc

Exami kysimused-vastused

different: world - serve, bulb - skull, pen - best. The same principle is observed in Consonant rhymes consisting of identical consonants and dissimilar vowels: blood - blade, love - live, crisp ­ grasp. These rhymes are sometimes referred to as partial rhymes or pararhymes. Compound rhymes are made up of two or more words, united by a single stress, that reproduce the sound form of a correlated word: women - two men, adorer - before her. Compound rhymes are mainly employed to evoke a humourous response. They also add a colloquial touch to the text. A peculiar property of English rhymes is eye-rhyme. It contains identical letters while vowel sounds are pronounced differently: love - grove, farm - warm, flames - Thames. Eye-rhyme is appreciated by the eye rather than by the ear. Thus, it is a property of the written poem. Internal rhymes occur within a poetic line. Head rhyme is rather uncommon. It connects the end of a line with the beginning of the next one by

Kultuur-Kunst → Stilistika (inglise)
44 allalaadimist
Stilistika loeng
31
doc

Stilistika loeng

Compound rhymes are made up of two or more words, united by a single stress, that reproduce the sound form of a correlated word. The following instances are taken from G.G. Byron's poem "Beppo": clamorous - enamour us, women - two men, adorer - before her, Verona - known a ..., fetter - beset her, Harvey - starve ye, grammar - d-n her, bottom - forgot'em. Compound rhymes are mainly employed to evoke a humourous response. They also add a colloquial touch to the text. A peculiar property of English rhymes is the so-called eye-rhyme (or sight-rhyme). It contains identical letters while vowel sounds are pronounced differently: love - grove, farm - warm, path - hath, gush - bush, dew - grew, flames - Thames. It is obvious that eye-rhyme is appreciated by the eye rather than by the ear. Thus, it is a property of the written poem; its share

Kultuur-Kunst → Stilistika (inglise)
37 allalaadimist
William Shakespeare - Hamlet
406
pdf

William Shakespeare - Hamlet

Why did you laugh then, when I said 'man delights not me'? ROSENCRANTZ 70 To think, my lord, if you delight not in man, what lenten entertainment the players shall receive from you: we coted them on the way; and hither are they coming, to offer you service. HAMLET He that plays the king shall be welcome; his majesty shall have tribute of me; the adventurous knight shall use his foil and target; the lover shall not sigh gratis; the humourous man shall end his part in peace; the clown shall make those laugh whose lungs are tickled o' the sere; and the lady shall say her mind freely, or the blank verse shall halt for't. What players are they? ROSENCRANTZ Even those you were wont to take delight in, the tragedians of the city. HAMLET How chances it they travel? their residence, both in reputation and profit, was better both ways. ROSENCRANTZ I think their inhibition comes by the means of the late innovation. HAMLET

Keeled → Inglise keel
6 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun