12. klassi kirjanduse lõpueksami/koolieksami piletite põhjalikud vastused
Luterlus tõi rahvuskultuuride, eriti rahvahariduse seisukohalt kaasa
olulisi muutusi. Ladinakeelne jumalateenistus asendati emakeelsega, meil niisiis
eestikeelsega. Osavõtt jumalateenistusest hakkas eeldama oskust pühakirja lugeda ja
lauluraamatust laulda. Lugemisoskuse nõue omandas meie kultuuris pöördelise tähenduse:
raamat ja haridus leidsid tee eestlaste juurde.
Puuduliku keeleoskusega saksa soost vaimulikel tuli asuda eesti keelt õppima, sest teisiti
polnud nende tegevus luterliku hingekarjasena mõeldav. Hakati tõlkima laule, epistleid,
palveid ja muid pühakirja tekste, mis võimaldaksid pidada eestikeelseid jutlusi, nagu Lutheri
õpetus seda ette nägi. Tuli trükitud kiri, trükitud raamat.
Et usuõpetuse nurgakiviks on kümme käsku, asuti koostama palveraamatuid ja katekismusi.
Jõuamegi esimese eestikeelse trükise – luterliku käsiraamatu juurde. Kuigi raamatut ennast
pole õnnestunud leida, on usaldusväärsed andmed selle kohta, et 1525.aastal trükiti Lübeckis