Õigussüsteemide võrdlev ajalugu
"Septuagintas," mis on ristiusu pühade raamatute nimistus, on 9 teksti, mis VT heebrea
algupärandis puuduvad. Samuti on tõlkes tunda hellenismi mõjutusi.
2. ladinakeelne tõlge - Vulgata
Esimesed jäljed ladinakeelsest Piiblist on 2. saj, kuid tegemist on mitmete tõlgetega, mis
tavaliselt võetakse kokku nimetuse alla Vetus Latina.
VT ladinakeelne terviktõlge pärineb 4. saj. Tõlkija on kirikuisa Hieronymos (347-420), paavst
Damasius I korraldusel.
Olulisemad tõlked: heebreast aramea keelde
kreeka keelde (Septuaginta) 3. saj e.Kr
ladina keelde (Vulgata) 4. saj
5. saj kirjutati puhas kanooniline tekst (katoliiklastele).
Eesti keelde tõlgiti Piibel algul Lõuna-Eestis lõuna-eesti keelde (1686), täistrükk ilmus aga juba
põhja-eesti keeles 1739.
Kullmaa käsikiri "Meie isa palve"
11. Vana Testamendi iseloomustus
3.1. Vana Testamendi struktuur
Sisaldab kolme liiki tekste:
1. Juudi seadused "Seaduse raamatud" e