Maailma usundid
Kui tekkis piisav hulk
juute, kelle emakeel oli kreeka keel, oli nende jaoks raske mõista heebrea piiblit.
Legendi kohaselt valiti välja 72 kirjatundjat, kes suleti Aleksandrias igaüks oma ruumi ja
tõlkisid omaette piiblit. Nad olevat piibli kõik ühtemoodi tõlkinud. Tulemuseks on
omaette traditsiooniline kreekakeelne piiblitõlge, kus raamatud on teises järjekorras,
neid on rohkem kui 39, ka nende kuju on teistsugune.
Eesti piiblid on tõlgitud reeglina heebreakeelsetest piiblitest. Vene õigeusu piiblid on
tõlgitud kreeka kaanonitest.
Apokrüüfid on raamatud, mis kuuluvad kreeka kaanonisse, aga mitte heebrea
kaanonisse.
Eesti piiblitõlked
Viimati tehti VT tõlge eesti keelde aastal 1968. (kogu piibel) Välis-Eestis. Ilmselt on
kõige levinum piibel Eestis. 1997. aasta väljaanne on samuti 1968. aasta VT
parandatud väljaanne: parandused polnud väga sisulised, eesti keelt kaasajastati.
Aastatel 1938-40 anti välja Suur Piibel (juubelipiibel)