Jacobean period, which was also characterized by dark moods, "questioning the stability of the social order." It is appropriate that Mabbe decided to translate this work, as it is easily adaptable to these themes. Pármeno and Sempronio kill Celestina in an act that could be named revenge, for not being compensated. And Elicia and Areusa send Centurio to pay revenge to Calisto and Melibea. The second translation I read is by Peter Bush, with an introduction by Juan Goytisolo. This translation was also written using the tragicomedia of 21 acts. Goytisolo, one of the most famous writers of the 20th century, writes in his introduction that this translation of La Tragicomedia "now gives readers in the English-speaking world access to an astonishingly modern work... in a form that reflects the spirit of the original" (Bush p VII). The translation 5
Liiduga. Euroopa Liidu laienemisvolinik Olli Rehn ütles, et Pamuki kohtuprotsess on Türgi liidu- kõlblikkuse prooviks. Oma esindajad saatis Pamuki kohtuprotsessi jälgima Euroopa Parlament. Pamuki kaitseks ja kohtuprotsessi aluseks olnud seadusesätte vastu astus välja Amnesty International. Kaheksa maailmakuulsat kolleegi kirjanduse alal, José Saramago, Gabriel García Márquez, Günter Grass, Umberto Eco, Carlos Fuentes, Juan Goytisolo, John Updike ja Mario Vargas Llosa koostasid mehe toetuseks ühise pöördumise. Pamuk muide oli ise olnud esimene muslimi autor, kes mõistis avalikult hukka Salman Rushdiele kehtestatud fatwa ja oli toeks oma türgi kolleegile Yaþar Kemalile tolle poliitilise kohtuprotsessi ajal 1995. aastal. Ehkki leidus neidki, kes kahtlustasid, et Pamuki äkilise sõnavabaduse eestkõneleja rolli asumise põhjuseks on soov saada sel moel Nobeli kirjanduspreemia mis anti 2005