Mitmekeelne oskussuhtlus
aju-uuringud.
Tõlkimise puhul on lisaks teksti produtseerimisele oluline roll ka
teksti mõistmisel ning selle uurimist võimaldab pilgujälgimistehno-
loogia. Pilgujälgmist kasutavates uurimustes on muu hulgas leitud,
et tõlkija loeb teksti täiesti erinevalt siis, kui talle antakse tekst
lugeda eesmärgiga see hiljem tõlkida, võrreldes sellega, kui ta peab
teksti lihtsalt läbi lugema (Jakobsen ja Jensen 2008). Sellist tüüpi
uurimused aitavad pauside, pikemate fiksatsioonide8 jms abil ka mõista,
millised lähteteksti aspektid või spetsiifilised üksused valmistavad
tõlkijale kas arusaamis- või produtseerimisprobleeme. Vähemal määral
on tõlkimisprotsessi uurimisel kasutatud ka aju aktiivsust mõõtvat
funktsionaalset magnetresonantskuvamist (fMRI). Annoni, Lee-Jahnke
ja Sturm (2012) leiavad esialgsete katsete põhjal, et tõlkimise uurimine
fMRI abil aitab luua tõlkimise kognitiivseid mudeleid ja leida, millised
oskused aitavad edukalt tõlkida.