12. klassi kirjanduse lõpueksami/koolieksami piletite põhjalikud vastused
Johansen Lübecki linnaarhiivist.
S. Wanradti ja J. Koelli katekismus
Esimene säilinud eestikeelne raamat on Saksamaal Wittenbergi linnas trükitud Simon
Wanradti ja Johann Koelli katekismus, milles seisavad kõrvuti alamsaksa- ja eestikeelne
tekst. Teos oli määratud abivahendiks saksa soost pastoritele. Säilinud on 11 lehte (osaliselt
fragmendid), mida oli kasutatud H.Weiss 1929.aastal. see leid nihutas meie raamatuajaloo
küllaltki kaugesse aega, kõikidest naabritest veidi ettepoolegi (Soome – 1542, Leedu – 1547,
Vene – 1564, Läti – 1585).
Nimetatud trükistel on ikkagi vaid sümboolne tähendus, eesti vaimuelu arengut nad otseselt ei
mõjutanud. Nendega ei kaasnenud eestikeelse trükisõna vahetut tõusu, nagu see järgmisel
sajandil, nn Rootsi ajal toimus. Oli aga tekkinud tähendusrikas ahel: eestikeelne trükitud
raamat – ladina kiri – lääne kultuur.
Nüüdisaegse (küllap oli omaegsegi) lugeja jaoks on Wanradti ja Koelli katekismuse tekst
raskesti loetav